「Lit」意指點燃、發光,亦是英文「Literary」的縮寫、同時亦可譯為為年輕人常用的網絡單詞「酷」。
今年43歲的鄺銘漢及39歲的劉淑萍夫妻,倆人曾是新聞從業員的工作,2012年離職後,鄺銘漢成為財務顧問,但後來想從事自己熱衷的事情,便在2017年創辦了一家名為「Lit Books」的小型獨立英文書店。
「Lit Books」店外的招牌尤其搶眼,是只開了燈會發光的螢火蟲,與其店名相輔相成。如其官網上的自我介紹:「好書點亮了我們的世界,這是我們將書店命名為『Lit Books』的原因。」
店內所售之書皆為英語文學(Literary Titles)作品,後來妻子告知他,「Lit」亦是現代年輕人最愛用的網絡詞彙,亦不失為個好名字。
Lit Books由鄺銘漢及劉淑萍夫婦經營
不與其他書店競爭
「Lit Books」只售英文書,鄺銘漢認為英文書可與顧客更親近
之所以僅上架英語書,主要原因是倆人只懂英文,但這絲毫不影響書店的運作,反之加強了與顧客之間更親近的溝通。
與大型連鎖書店不同之處在與,鄺銘漢和劉淑萍可更靠近顧客,當看到一本書時,便會聯想起某位顧客鐵定會對這本書感興趣,他們亦可更詳細地向顧客介紹對方有興趣的書籍。
當鄺銘漢帶著記者參觀,告知我家喻戶曉的《紅樓夢》、《水滸傳》、《三國演義》和金庸的武俠小說,在這裡都具有英文翻譯本。
詢及他可有看過原版?鄺銘漢笑說,雖在看金庸的武俠電視劇時,聽懂廣東話和劇情,但在閱讀英文翻譯的金庸小說時,卻深感奇妙。
「我才知道,原來武俠小說翻譯成英文是如此大差別,但也讓我產生不同的感覺。」
店內銷售的名著《紅樓夢》、《水滸傳》、《三國演義》英文譯本。
好書讓人重看回味
如何才能將一本書稱之為「好書」?
當每個人處於不同的年齡層,所接觸的人事物都會隨之改變,但總會遇上一本屬於自己的「本命書」。
但對鄺銘漢而言,若一本書可讓他重複翻閱,角色內容搶眼、內文無錯別字、有畫面感的且不覺乏悶的書,即可稱之為「好書」。
店內的書皆是英文書刊
雖是「夕陽產業」但無阻熱衷
在馬來西亞書店被稱為「夕陽產業」(sunset industry),意思是衰退產業。同時,「Lit Books」並非大型書店,新冠疫情侵襲我國的兩年,這對經營的夫妻沒有以往的固定收入,並將全副心思和金錢都投放在書店,幾乎所有人都說鄺銘漢夫妻倆是否不愛錢財,才不惜冒險選擇創辦書店。
然而他們仍是堅持自己做的決定,即使面對任何挑戰亦欣然接受。
鄺銘漢即便曾是財務顧問,常與數字打交道,但經營一盤生意,曾經所學的,完全派不上用場;尤其圖書產業在馬來西亞並不大,很難以他人作為借鑑。
大馬閱讀風氣低皆因民眾尚未尋及自己中意的書,同時沒人給予他們任何意見。即便如此,閱讀必須從小培養。
「就像運動,如果半年沒跑步,再跑之時身體筋骨肯定會痛。」
閱讀亦是如此,若一段時間沒讀,再次拿起書來看,不到片刻便會打瞌睡,每晚堅持翻閱10至15分鐘已是好開頭。
【通訊站】
Lit Books
營業時間:周二至周六 下午1時至傍晚7時
地點:12 Jalan Persiaran Tropicana 47410 Petaling Jaya Selangor
聯絡號碼:+60378866988